miércoles, 21 de noviembre de 2007

Festival "Les Moments Conte" Camerun 2007

"La sabiduria popular es una sola pero tiene diferentes voces"

Al noroeste de Nueva Guinea en unas islas llamadas Trobriand, el antropolgo B।Malinowski vio una tarde con asombro que los indígenas tenían por costumbre reunirse a narrar los kwkwanebu o "cuentos maravillosos"।
El relata que cuando el narrador desempeñaba correctamente su papel, provocaba risas, réplicas e interrupciones, decía además que: no todos los "dueños" de los relatos saben cómo hacer nacer esa risa calurosa que es uno de los principales propósitos de la narración oral.

El nombre de África se relaciona con la imagen de tierra cálida y llena de sol; dicho nombre parece provenir del latín “aprica” que quiere decir soleado, o del griego “aphriké” que significa sin frío. Pero hablar de África es hablar de un continente con diversidad de culturas del lado de África central puedo decir que existen ciertas características comunes donde los cuentos transmitidos de generación en generación cumplen diferentes funciones, la mas importante a mi modesto entender es brindarles a los mas jóvenes los valores necesarios para una vida en comunidad. Muchas de estas historias refuerzan el sentido ético y social a través de sus narraciones y explican las reglas a seguir; el personaje principal es recompensado o castigado en merito a sus acciones.

En África la palabra tiene significados mágicos y trascendentales; en la zona centro de este continente, existe la creencia de que la divinidad que creo el mundo lo hizo por medio de la Palabra y que valiéndose de un “tam tam” como instrumento musical ésta divinidad le otorgo el alma a todas las cosas y a todos los seres, quizá sea por ello que las civilizaciones africanas han mantenido desde siempre una tradición de carácter oral y se acompañan de elementos acústicos como la voz, la percusión y otros instrumentos musicales que resultan claves para la memoria de su comunidad, desempeñado un importante papel dentro de ella।


No hay persona más popular entre los africanos del centro que un buen narrador de cuentos pues a través del cuento ellos buscan explicar lo desconocido de su origen, de su sociedad, de su historia। Antes de comenzar a narrar muchos de ellos cantan una canción que el público repite una y otra vez como un sonsonete hasta que el narrador cuando se siente listo y dispuesto comienza a contar; la mayoría son relatos en prosa y suelen ser intrigas y peripecias de humanos y animales।
Algunas culturas africanas no comunican nuevos conocimientos a los niños si antes no le han contado un cuento o no le han dado a develar un acertijo, de esta manera valoran el nivel intelectual del niño para que pueda pasar a otra etapa; un ejemplo de esto me lo explico uno de los narradores invitados al festival de cuentos de Camerún: él me contaba que la forma de castigo que recibía con sus hermanos de la abuela no eran golpes ni maltratos físicos sino que eran historias donde los niños desobedientes o demasiado inquietos pasaban por extrañas y horribles vicisitudes; el anotaba que no solo era la historia que la abuela escogía sino la manera en que lo narraba eso era suficiente para que se quedasen quietos algunos días.

Al igual que en un articulo donde leí sobre los narradores chinos, los africanos de este lado del continente también sostienen que un buen narrador puede convertir una historia mala en algo grandioso y que por el contrario un artista inexperto puede matar una buena historia, para suerte del publico en esta edición del festival camerunés los narradores derrocharon talento y simpatía.


El “Festival les Moments Conte” FESTMOC es organizado por el Grupo de Narradores Contemporaneos de Camerun quienes tienen un trabajo arduo y difícil, pues organizar un evento de esta magnitud en este pais deviene en muchas complicaciones debido a la falta de recursos financieros que se suman a las escasas políticas de cultura o al desinterés total de las autoridades gubernamentales en ese sentido la narración de cuentos y el teatro son vistos por ciertas autoridades como manifestaciones “folklóricas” de pequeños grupos y en el caso de la narración oral, limitada a las pequeñas comunidades siendo poco consideradas en los grandes pueblos y ciudades donde la música en todas sus variaciones se convierte en la principal manifestación artística; por estas razones el Festmoc se convierte en un evento que resalta el espíritu de grupo y convoca a personas e intelectuales interesados en el desarrollo de esta actividad quienes ayudan a sobrellevar los problemas para que el festival se realise; amigos como Sévérin Cécile Abéga una eminencia del mundo intelectual Camerunés y autor de muchas novelas, obras de teatro e investigaciones sobre la narración oral tradicional, un hombre que simboliza cultura africana y el cuento en particular. También brindo su apoyo al festival el centro Cultural Francés “Francois Villon” y la institución “Maison du Savoir” gracias a ellos el festival pudo desarrollarse y convertirse una vez mas en una fiesta donde la palabra acercaba y reunía a representantes de culturas distintas para compartir momentos con el publico camerunés y tambien entre los diferentes narradores presentes en esta edición del FESTMOC; es dentro de esa comunión establecida entre artistas y la gente del publico cuando finalmente es posible darse cuenta del parecido de nuestras historias y que de repente cambian nombres y contextos pero en el fondo guardan la misma savia de la que bebemos todos:
La sabiduría popular que es una sola pero que tiene diferentes voces; muchas de esas voces se hicieron presentes en esta octava edición del festival camerunés que se desarrollo durante diez días en la capital de Yaundé y en las localidades de Kribi y Sa’a।

El festival se mueve en torno a tres manifestaciones esenciales: los espectáculos de cuento, los encuentros profesionales y los talleres de formación; para esta nueva edición contó con la presencia de narradores de tres continentes distintos: África, Europa y América।

De Republica del Congo: Abdón Fortune uno de los que mas disfrute por su estilo y gracia al contar posee una habilidad excepcional para tocar la samsa; Massamba Hardos sorprendió a todos con su música y sus canciones y Gisele Tchicaya es una narradora que empieza su camino y la verdad es que lo hace muy bien, pertenece a un grupo de narradores llamado “Tala Kuandi” y que son de la provincia Point Noire del Congo.
Danielle Brabant de Canadá es una narradora con oficio, tiene una selección de historias verdaderamente interesantes a ella ya había tenido la oportunidad de escucharla en Barranquilla – Colombia en el año 2005.
Talike Gelle de Madagascar es cantante además de narradora oral, siempre acompaña sus historias con una voz dulce y melodiosa.
Massamba Gueye de Senegal es poseedor de una seguridad escénica y un aplomo para contar que son verdaderamente dignos de imitar.
Por Camerún participaron Boli Bolingo un excepcional músico y narrador, con una gran capacidad creativa y de improvisación; David Nounji un narrador divertido y estimulante; Leonard Logmo director del festival a quien vi contar una sola vez y la verdad es que fue una agradable sorpresa escucharlo; otros narradores de Camerún fueron Jasmin Songduang y Donald Evondo.
Eric Mitchikpe de Togo siempre acompañado de sus tambores nos traslado por la magia de las historias de su país.
Christian Koulnodji de Chad junto a un arpa que el mismo creo nos trajo historias que venían de los desiertos africanos.
De Burkina Faso K P G es un actor - narrador, bastante divertido, dueño de una particular simpatía con el publico; por su parte Toumani Kouyate es uno de los referentes mas importantes de la narración oral africana en la actualidad y es director del festival de cuentos mas reconocido de su país, un verdadero profesional y de quien pude aprender muchas cosas en el taller que estuvo a su cargo para los narradores profesionales.
Por su parte Martine Quentric Seguy de Francia es narradora y escritora de la provincia de Bretagne con una gran experiencia y un estilo particular de contar.
Modeste Gobi y Boniface de Republica Centroafricana quienes llegaron solo para presentarse en la localidad de Sa’a, ambos diferentes en estilos y en la temática de sus historias, el publico disfruto de ellos también.
Por mi parte yo; Rafo Díaz, fui el representante latino en este lado del mundo, obviamente conté historias amazónicas y tal como detallo en líneas mas abajo fue una experiencia gratificante.

Mención aparte merecen dos narradores tribales de uno de los villages que visitamos; Matin Abéga y Zogo Molo Symforie quienes nos deleitaron con sus historias y anécdotas en una noche que duro hasta muy entrada la madrugada, acompañados de un Mvet Oyeng un original instrumento parecido a la guitarra y que se encuentra en varios países africanos siendo utilizado por los trovadores originarios de cada pueblo para narrar acontecimientos y anécdotas del día. En otra oportunidad estos dos colegas nos hicieron disfrutar con el sonido del tam tam y el balafon una tarde de historias y danzas tradicionales que estoy seguro pocos tenemos oportunidad de ver.

Cuando Danielle Brabant me escribió que venia desde Canada para el festival de cuentos en Camerún quede gratamente sorprendido de saber que podría tener la oportunidad de escuchar a algunos de los narradores orales africanos con sus divertidas e inteligentes historias; anteriormente había tenido la oportunidad de conocer y compartir escenarios con Inno Sorsy de Ghana y Boniface Ofogo de Camerún, el hecho de verlos contar motivo mi interés por conocer mas de otros narradores Africanos y si; estaba seguro que en lo particular seria una experiencia mas que interesante conocer de cerca el trabajo de los colegas en este viejo continente, rápidamente establecí contacto con el Director del Festival y le pregunte si seria posible una corta intervención mía pues aun estoy en proceso de aprender el idioma francés y le confié que podría atreverme con dos historias pequeñas y Leonard acepto inmediata y amablemente pero programo presentaciones mías en varias escuelas, bibliotecas y pequeños pueblos que al final me obligaron a contar no solo las dos historias que había preparado sino que termine improvisando otras que ni siquiera había ensayado, todo un desafió que creo haber superado en un gran porcentaje y que tuvo su complicidad en los niños y adultos que con sus sonrisas e intervenciones me ayudaron a sobrellevar esos momentos con placer y diversión।
Pese a algunos problemas en la organización y en la difusión del evento estoy seguro que poco a poco y con el tiempo este festival se convertirá en una verdadera referencia para los narradores orales africanos tal y como son los festivales de Congo Brazzaville y de Burkina Faso eventos necesarios para África y para el resto del mundo aunque de ellos les hablare en su debido momento.

Felices pascuas y un mejor año para todos।

martes, 6 de noviembre de 2007

CESAR CALVO: EL POETA


"AYUDAME A QUEDARME CUANDO ME ENCUENTRE LEJOS..."

Si me preguntaran quien ha sido el escritor mas
influyente de mis actividades artísticas este sin lugar a dudas
y con el mas grande agradecimiento y reconocimiento es el señor Cesar Calvo Soriano; un notable escritor peruano nacido en la ciudad de Iquitos. Uno de esos creadores amante del camino y de las aventuras.

Considerado en la actualidad como uno de los mejores escritores hispanoamericanos Cesar Calvo apareció a lo grande en la escena intelectual peruana a los veinte años de edad, cuando su primer poemario “Carta para el Tiempo” recibe una Mención Honrosa en el primer Concurso Hispanoamericano de Literatura, ese mismo año compartió junto a Javier Heraud –otro genial poeta peruano- el primer premio del Concurso “El Poeta Joven del Perú” con el poemario “Poemas Bajo Tierra” a partir de entonces seguirían otros títulos así como diversos reconocimientos a su labor creativa, destacando entre ellas el Premio Nacional de Poesía en 1975.

Dueño de una prolífica creatividad literaria así como de un inconfundible estilo poético que toma lo esencial de la vida, Cesar Calvo incursiono en la música, la declamación (fue declamador exclusivo de César Vallejo a pedido de la viuda del poeta), el periodismo, el cine y la televisión. Dentro de la música muchas de sus creaciones fueron tomados por renombrados músicos y cantautores nacionales; algunos de ellos fueron: Jorge Madueño, Raúl Vásquez, Eva Ayllón, Susana Baca, Cecilia Barraza, Miki Gonzáles y Chabuca Granda con quien cultivo una gran amistad. Entre los artistas internacionales que tomaron sus composiciones se encuentran Pablo Milanés, Silvio Rodríguez, Mercedes Sosa, Raphael, el fundador del grupo británico “Talking Head” David Byrne y muchos más.

El mismo decía que su poesía estaba hecha de mucha gente, de todos… de la vida misma. En una entrevista contó que empezó a escribir poesía cuando vio que su abuelo se moría, escribió un texto que nunca entrego y que cuando fue descubierto por su madre y hermana, él al verlas llorando por su poesía, decidió que se volvería poeta por sadismo.

Dicen los que tuvieron la suerte de ser su amigo que él era dueño de un alma solidario y de un espíritu amistoso. Un hombre siempre dispuesto y lleno de alegría, se dice también que era un gran narrador oral, dueño de una gracia ingeniosa y particular. Cesar era dueño de un especial encanto para con las mujeres y se cuenta que su presencia eran tan arrolladora como su misma poesía.

Sin embargo era a la vez un poeta comprometido con sus férreos ideales, su lucha por la igualdad, sus esfuerzos y gestas con las comunidades andinas y amazónicas su acercamiento a la cultura negra de la costa peruana, etc.
Para mi sus textos: poemas, artículos, novelas y entrevistas fueron el modo particular de cultivar una amistad onírica, dentro de ese tiempo que no es nuestro tiempo, dentro de un sueño que era a la vez parte de una realidad.
Cesar calvo llego hasta mí a través de un libro en particular, un libro que me lleno de palabras sabias, que me mostró que la selva amazónica no es solo un lugar para fotografiar o aprovechar sus riquezas, sino que ante todo es un mundo: OTRO.


LAS TRES MITADES DE INO MOXO” y otros brujos de la amazonia.

Un libro que nos habla de la amazonía y de que esta sigue siendo un mundo ignorado y constantemente agredido, explotado y negado. Las tres regiones del Perú: Costa, Sierra y Selva se muestran dentro de este libro enlazados gracias a la presencia de un personaje enigmático y sabio, don Manuel Córdova o Ino Moxo, quien gracias a sus vicisitudes y vidas múltiples logra unificar culturas y contextos diversos de un país pluricultural como el Perú.

Por otro lado dentro de la novela esta presente el ritual de la toma del Ayahuasca que es un instrumento para conocer en forma más profunda otro tipo de realidad pues a través de ella la lógica del mundo corriente es sustituida por una lógica visionaria. Cesar Calvo nos habla de la sabiduría de los indios que aun conservan una relación armoniosa con las plantas y se propone de esta manera que el lector, se acerque e identifique una cultura distinta, aprendiendo y reconociendo sus distintas formas de expresión dentro del cual el shamanismo o la brujería asumen un rol importante.
Un libro donde (*) “La sabiduría milenaria se pone al servicio de un concepto distinto de la vida” un libro necesario para todos, sin distinción de fronteras ni de razas, un libro que va mas allá de la simple descripción del exotismo amazónico, un libro lleno de razones, de filosofía de selva, misterioso, minimalista y pleno de alegrías; hoy mas que nunca se hace necesaria una nueva edición para el deleite de las nuevas generaciones.

Mis necesidades de expresión encontraron en los textos de Cesar Calvo y en las revelaciones del Ayahuasca, el secreto de una sabiduría ancestral que es capaz de contrastar con el rostro cambiante de la realidad amazónica, asumiendo una vital importancia en lo ecológico, lo social, lo mágico y lo actual.

César Calvo, murió un 18 de agosto del año 2000, justo antes de concluir un ensayo poético titulado “Edipo entre los Inkas”, publicado póstumamente por el Congreso de la República del Perú. Un justo homenaje para un hombre que simbolizaba poesía y calor amazónico.

Las historias de Cesar Calvo llevaron a mi alma a perderse entre las tribus y los bosques enmarañados a los que me transportaba a través de las palabras que iba leyendo y que a su vez eran palabras que a Cesar le habían llegado de los ancianos, desde lo mas profundo de la selva y al igual que él, “escuchaba calladito todo lo que se dice, mas calladito lo que no se dice...”

Comparto con ustedes algunos extractos de versos y textos del autor que en lo particular me sorprenden y fascinan.

“Hay cosas que merecemos conocer y que debemos ignorar. Todo es merecimiento.
Cada dolencia, cada enfermedad, viene al mundo tras de su remedio. Hay cuerpos que merecen ser uno con sus propias almas, limpios hasta que ni se notan sus junturas y hay otras que merecen el desequilibrio constante, siempre huérfanos de algo, metidos en sí mismos, como una cueva dentro de otra cueva. Como ciegos que además de ciegos fueran tuertos.
Incapaces de darle nada al mundo, sin jamás comprender, que las almas se alimentan de ofrendas, y que son mas conforme mas entregas, y conforme mas das, tu posees mas...”

De “Las tres mitades de Ino Moxo”
- existe el amor?, pregunto el hijo.
- La madre respondió:
-existe una sed que solamente puede saciarse bebiéndose a si misma.
-entonces tu eres el amor, dijo el.
- si, tu eres el amor, confirmo ella.

De “El sexo y otros dioses”


"Nunca creí poder amar a esta ciudad. Ahora la siento entrar y salir por mi sangre como un “veneno imprescindible”. Su lluvia, indecisa, mediocre, que tanto he despreciado, me parece ahora la caricia más tierna: como si estuviera tu piel en el aire"
De una carta escrita el 10 de agosto de 1962

Los niños en el cusco juegan descalzos
Sobre una ronda de botellas rotas,
Y crecen como escombros en los escombros,
Y son hermosos, ríen, piden limosna.

Yo me encontré con uno
Frente a la plaza
Y fue como encontrarme
Mi propia infancia.

Los niños del cusco cubren mi sombra
Y cuando llueve ni la luz me moja.
Los niños en el cusco son la ventana
Por donde entra cantando la mañana.

Yo me encontré con uno
Frente a mi alma,
Y se olvido sus ojos
Entre mis lagrimas…
De “Puerta de viaje”

Porque vivo siglos en el aire
Como un trapecio vació
Yendo y viniendo de lo que he sido
A lo que no seré
Porque en el aire habito
Como una respiración a medianoche
Como el aliento de alguien que no vivió jamás
Como la ultima mirada de un remo que prosigue
Ya sin brazos, remando
Porque escribo estas líneas
no solamente con mi vida
sino con el jadeo de todas las mujeres que me amaron
de todas las mujeres que murieron
y renacieron con el rostro vuelto hacia una feroz desolación
culpándome
porque con culpa escribo
con el lento rumor de tus ropas cayendo
en la penumbra de Ginebra
cuando aun era tiempo
y los relojes ignoraban el peligro
y sus agujas eran el abrazo
de un naufrago en profundidades dichosas
ayúdame a quedarme cuando me encuentre lejos.
Para Elsa antes de partir.

(*) párrafo extraído del texto de presentación del libro “Edipo entre los Inkas” editado por el Fondo Editorial del Congreso del Perú.



- Visita la pagina oficial de Cesar Calvo
http://www.cesarcalvo.8m.com/
-Video de Cesar Calvo recitándo un poema en el cumpleaños de su madre।
http://www.youtube.com/watch?v=ZzKYAtOtONM

http://www.youtube.com/watch?v=aDyktRgu6gs


- Video del cuento “El primer hombre no fue hombre…fue mujer” en compañía de Manuel Miranda.
http://www.youtube.com/watch?v=QlDBboiG1yY